Как да преведете плъгин за WordPress на български език

превод на български език на wp плъгини

Здравейте, приятели! Тази статия съм уверен, че ще бъде полезна не само за начинаещите, но и за хората работещи отдавна с WordPress. В статията ще разберем няколко начина, как да преведем плъгин в WordPress.

И така, ще започнем с това, че има няколко начина за превод на плъгините на български език. Най-простия и очевиден начин е да влезете в кода на плъгина и да потърсите думите които искате да преведете и просто да ги замените със вашия превод. Това действително е прост и очевиден вариант, който ще работи винаги. Но този вариант не винаги е правилен. Защо? Ще разберете по нататък. А засега, да се възползваме от него.

За „жертва“ ще използвам плъгин SyntaxHighliter Evolved. За него няма превод на български език, а на нас именно това ни трябва. И така, намираме плъгина, инсталираме го и го активираме. Отиваме на страницата за настройки на плъгина и виждаме, че всички настройки са на английски език:

превод

За да използваме първия вариант – да преведем плъгина в WordPress непосредствено като правим промени в кода, е достатъчно да намерим файл (или файловете), където се намира дадения текст. Може да го направите със помощта на текстов редактор, например SublimeText. В този редактор има много полезна функция – търсене във файлове. За да я използвате е необходимо да влезете в меню Edit -> Find in Files и да въведете дума или фраза за търсене, а също да изберете папка, във файловете на която искаме да търсим.

Натискайки бутон Find ще стартираме търсенето, в резултатите на който ще намерим файловете, в които се среща търсената фраза. В нашия случай това е файл – syntaxhighlighter.php.

превод на

За пример да преведем заглавието във страницата за настройки (SyntaxHighlighter Settings) и текста на първата настройка (Highlighter Version). В кода на файла това са редове 2151 и 2169.

превод на плъгин

Заменяме тези фрази със преведените аналози: SyntaxHighlighter Настройки и Highlighter Версия.

превод на плъгини

Запазваме промените и проверяваме измененията:

превод на wp плъгин

Както виждате, всичко работи. Обърнете внимание, че файла трябва да се съхранява в кодировка UTF-8 без BOM (в редактора SublimeText това е просто UTF-8), в противен случай са възможни проблеми с кодировката на страницата. Това е всичко за първия вариант за превод на плъгин в WordPress, няма нищо сложно. Но този начин не винаги е удобен и правилен. Да видим защо.

Програма Poedit за създаване на файлове за превод

Много често разработчиците на качествени плъгини предлагат различни локализации на своите творения, тоест превод на различни езици. Как работи локализацията в WordPress? Тя работи с помощта на специални езикови файлове с разширения .po и .mo. Работата с тези файлове става с помощта на програма Poedit.

Защо просто да не преведем плъгина със помощта на първия начин, ще попитате вие? За какво са ни някакви си езикови файлове? Отговора е прост – ако променим кода в плъгина, в случая направим превод от английски на български, то всичко ще работи, в което се убедихме от примера. Но всичко ще работи до поредното обновяване до по-нова версия на плъгина… Нали при обновяване на плъгина ще се замени редактирания от нас файл със новата версия на файла. В този случай ще се наложи отново да превеждаме всичко отново. Когато използваме файлове за превод ние се избавяме от този проблем.

Разбира се втория вариант със файлове .po и .mo е подходящ в този случай, ако автора на плъгина е предвидил възможността за неговия превод. В случая със избрания от мен плъгин това е именно така. В него има папка localization, в която вече се намират няколко файла за превод. Българска локализация (превод) няма и това ни предоставя възможност да създадем такъв файл и да се научим на още един начин за превод на плъгин за WordPress на български.

И така, сваляме и инсталираме програмата Poedit. Стартираме я и първо променяме езика на програмата от английски на български език: File -> Preferences… -> Change UI language -> маркирате български – Bulgarian -> OK -> OK -> Затваряте и стартирате програмата отново.

Във стартовия екран избираме втория вариант от предложените – Създаване на нов превод.

превод на wp плъгини

Избираме от папка localization файл syntaxhighlighter-uk и натискаме бутон „Отвори“.

превод на wordpress плъгин

След това от падащото меню „Език на превода:“ избираме езика на който ще превеждаме, в случая разбира се български (България) и натискаме бутон „Добре“.

превод на wordpress плъгини

След това просто превеждаме намерените фрази.

превод на wordpress плъгин на български

За пример как става превода просто ще преведа името на първата настройка на блок Defaults – това е Miscellaneous (Разни), а също и първата и настройка – Display line numbers (Да се показват номерата на редовете).

Запазвате новия файл за локализация като кликвате бутон „Запазване“. Обърнете внимание, че програмата вече ще ви предложи име, което е като избрания от вас език – bg_BG. Не променяйте това, а просто допълнете syntaxhighlighter-bg_BG.

превод на wordpress плъгин на български език

След като запазите файла, в папка localization ще се появят два нови файла с превод:

превод на wordpress плъгини на български

Да проверим, появиха ли се промените в админ панела на плъгина:

превод на wordpress плъгини на български език

Както виждате промените са налице. Това е втория начин за превод на плъгин за WordPress. За днес това е всичко от мен. Успех.

С уважение, Николай Томов.

Хареса ли ви статията? Споделете я с приятелите:

Вашият коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *